واکنش محافل ادبی ایتالیا به مقاله روزنامه آلمانی درباره دانته، توئیت وزیر فرهنگ ایتالیا
به گزارش کالارنا، به گزارش خبرنگاران به نقل از گاردین، محافل سیاسی، فرهنگی و ادبی کشور ایتالیا با صدور بیانیه های مختلفی به شدت از شاعر خود دانته آلیگیری در برابر ادعاهای یک روزنامه آلمانی زبان دفاع کردند. یک روزنامه آلمانی زبان شهر فرانکفورت در مقاله ای دانته را شاعری محدود به زبان ایتالیایی معرفی نموده و نوشته او سال های نوری بسیاری از شکسپیر عقب تر است.
دانته آلیگیری شاعر ایتالیا در شهر فلورانس به دنیا آمد و در سیاست زادگاه خود عاملی موثر بود. نوشته های دانته بر ادبیات ایتالیا و سراسر اروپا برای همواره تاثیر گذاشته است. دانته در دوران زندگی خود دست به انتشار کتاب های متعددی زد که معروف ترین آن ها کمدی الهی، زندگانی نو، ضیافت، سلطنت و آهنگ ها است. کتاب کمدی الهی در سه بخش نگاشته شده است: دوزخ، برزخ و بهشت.
روزنامه فرانکفورت روندشاو یکی از معتبرترین روزنامه های کشور آلمان به قلم آرنو ویدمن در مقاله ای ادعا نموده است که دانته و شعرهایش زیاد به درد دوران معاصر نمی خورد و از این نظر سال های نوری بسیاری با شکسپیر فاصله دارد.
در این مقاله نوشته شده است دانته با شعرهایش زبان ایتالیایی را به اوج رساند ولی تنها به درد یادگیری زبان در دبستان های این کشور می خورد و بچه ها دبستانی به سختی سعی می نمایند شعرهای کمدی الهی را درک نمایند.
کمدی الهی سه گانه ای ست به شعر که دانته نوشتن آن را در سال 1308 میلادی شروع کرد و تا زمان مرگش در سال 1321 میلادی کامل کرد. این کتاب از زبان اول شخص است و دانته در این کتاب، سفر خیالی خود را به دوزخ، برزخ و بهشت تعریف می نماید. کمدی الهی یکی از اولین کتاب های ادبیات ایتالیا است و از عظیم ترین آثار در ادبیات دنیا به شمار می آید.
این کتاب یاری کرد تا زبان توسکانی و شیوهٔ نوشتاری آن به استانداردی برای زبان ایتالیایی تبدیل گردد. به نظر می رسد این کتاب تاثیر زیادی از کتاب ارداویراف نامه داشته است چرا که هماهنگی زیادی بین این دو کتاب وجود دارد.
مقاله روزنامه ایتالیایی به مناسبت جشن روز دانته در 25 مارس نوشته شد که مردم ایتالیا این روز را برای عظیمداشت شاعر دوره رنسانس خود گرامی می دارند. شدیدترین واکنش به مقاله ویدمن از سوی ایک اشمیت آلمانی الاصل ساکن کشور ایتالیا منتشر شد. اشمیت مورخ هنری و مدیر گالری افیزی در شهر فلورانس است. او در مصاحبه ای رادیویی نویسنده این مقاله را نادان خطاب کرد.
اشمیت در مصاحبه خود گفت: ویدمن فکر می نماید چون بچه ها دبستانی در درک کمدی الهی مشکل دارند، این اثر نمی تواند دارای عمق و تاثیر باشد. اصلاً موضوع این نیست. اتفاقاً کلمات و جملات دانته از نظر زبان امروزی بسیاری قابل فهم و درک هستند و یک نویسنده بی اطلاع می تواند چنین صحبت هایی کند.
داریو فرانچسینی وزیر فرهنگ ایتالیا در واکنش به مقاله روزنامه آلمانی شعری از کمدی الهی دانته را در صفحه شخصی خود در شبکه اجتماعی توئیتر منتشر کرد: اجازه دهید در مقابل شان واکنشی ندهیم، ولی تماشا نموده و حرکت کنیم.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران